...а драй возьми да и сожги...
Когда я готовилась для поступления в Универ, экзамен по русскому языку был одним из самых проблемных - что поделать, с орфографией я не дружил никогда, и тому есть свои причины, увы. Для подготовки попал я в руки к одному профессору с филфака, который душу из меня вытряс, но свои 98 баллов я получил. Занимались мы на кафедре РКИ (русский как иностранный) и висело там много-много разных плакатов-“шпаргалок” для иностранных студентов. Типа “времена русского языка”, “падежи” и прочее.
Зацепил мой взгляд тогда плакат с приставками глаголов. Как они влияют на значение, как их применять, зачем они вообще нужны. Казалось бы, такая привычная для носителя русского языка вещь. А вызывает море вопросов у иностранцев.
Например. Делать и сделать. Мы воспринимаем эти два глагола как два разных слова, хотя, по сути, различаются они только категорией вида - один несовершенный, другой совершенный. Это грамматическое, а не лексическое различие. В английском, например, в такой ситуации банально применяется грамматическая конструкция (сравните do и have done). Слово одно, конструкции разные. Сразу отмечу, что видов (аспектов) давольно много, но здесь я буду рассматрвиать в сновном совершенность/несовершенность.
Если внимательно посмотреть, то многие “словообразующие” морфемы русского языка будут именно грамматическими, а не лексическими.

В чём разница?

А как же в китайском?

Что ж, погнали смотреть как это работает.
Будем отталкиваться от результативов и смотреть, с какими глаголами как они работают.

Примеры

Более “учебный” материал с более-менее полным списком результативов можно найти тут.
Все примеры взяла из БКРС, ничего от себя не придумывала.

*Предикат - то, что высказывается о субъекте, показывает наличие (отсутствие) у предмета некоторого признака. Очень грубо, это всё, что может быть использованно к качестве сказуемого в предложении, всё что означает действие/признак/состояние предмета.

@темы: учебное, китайские фенечки, записки востоковеда

Комментарии
24.11.2018 в 16:57

Sex at noon taxes!
Хитровыебанное лего *записывает понравившееся выражение в блокнотик*
прошу-взять-дверь-большой-немного-ударить-открыть
я-бить-открывать-телевизор-хорошо-(вопросительная частица)
изолирующие языки ван лав :vict:
24.11.2018 в 17:03

...а драй возьми да и сожги...
Кот.ка, а теперь представь каким диким лесом им кажутся наши языки :lol::lol::lol:
24.11.2018 в 17:11

Спасибо.

Интересно опять сравнивать с японским. Японцы развлекаются обычно либо в виде герундий_смыслового_глагола+служебный_глагол (здесь я когда-то это расписал), либо корень_смыслового_глагола+служебный_глагол. Последнее не расписывал, но там просто в виде «жрать»+«начинать», «жрать»+«продолжать», «жрать»+«заканчивать» и вроде того. Обозначает то, что и можно предположить.

Интересный момент. В японском такой метод применяется не только к глаголам. Например, корень_прилагательного + «sugiru». Сам по себе «sugiru» означает что-то вроде «проходить за пределы», «превышать». А в конструкции с прилагательным получается немного по-хитрому. Дело в том, что в японском языке прилагательное само по себе является предикатом. Например, «ookii» по сути означает не «большой», а «является большим». Тогда «ookisugiru» получается уже глаголом, а не прилагательным, со значением «является слишком большим». Эта конструкция вполне регулярна и с другими прилагательными и с глаголами (в значении «делать что-либо слишком интенсивно»).
24.11.2018 в 17:24

Sex at noon taxes!
Четырёхкрыл, нигавари :-D
я как-то видел видосик, в котором кореянка сильно ругалась на приставки глаголов и их синонимичный ряд :-D

упд нашёл его :D
24.11.2018 в 17:53

Нафиг страдать дурью, когда ей можно наслаждаться?
Хитровыебанное лего, я бы даже сказала.
У меня тоже возникла ассоциация с лего :)
Мой внутренний логик пищит от восторга.
24.11.2018 в 20:01

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Спасибо. Я окончательно убедилась, что те, кто учат и выучивают китайский/японский/корейский немного инопланетяне.
Я не буду учить китайский!))))

Какой же он красивый!
25.11.2018 в 00:16

Ангел-пилот. Скорпион, Кошка, ИЛИ, ЛВЭФ, НПВБ.
Абалдеть. Это мне в голову не влезло, но со стороны красиво)))
25.11.2018 в 02:41

...а драй возьми да и сожги...
НенавижуПридумыватьЛогин, Ну, вообще, насколько я знаю (как мне докладывали мои японисты и моя препод по спец.лингвистике) в японистике сейчас вообще особо не разделяют глагол и прилагательное. Всё - предикат. От части, деление на глагол и прилагательное уже давольно устаревшая концепция и при разборе грамматических проблем восточных языков (покрайней мере этого региона) стараются избегать этого разделения. Ведь, например, "красный" и " краснеть" зачастую никак формально не различаются в этих языках.
К европейским языкам, где есть ярко выраженные формальные различия, эта система может ещё и применима (хотя и с натяжкой, что уж тут, даже в русском прилагательное спокойно выступает в роли сказуемого), но когда речь заходит о тех же изолирующих языках, как китайский, то нафиг надо это деление?
Про японский никак аргументировать не могу, это всё-таки не изолирующий язык, может как-то формально прилагательные с глаголами и различаются.

ShiroMokona, Arall, _Ир-Рианн_, дадада, это просто небесное кружево и потрясающая матиматическая логичность :heart:
25.11.2018 в 03:50

Каме может, и я смогу
Четырёхкрыл,
Отлично изложено!
25.11.2018 в 06:35

Между нами нет стекла и нечего бить
Спасибо за пост, очень интересно. )) и сколько же ещё учить :lol: но логично, да, это приятно :vo::sunny:
25.11.2018 в 11:21

Про японский никак аргументировать не могу, это всё-таки не изолирующий язык, может как-то формально прилагательные с глаголами и различаются.

С того времени, когда я изучал японский язык, информация изменилась. Если раньше говорили о прилагательных, то сейчас их называют «Japanese equivalents of adjectives». Только что нагуглил, формулировки сильно поменялись. Изменение терминологии меня несколько удивило, хотя о предикативной функции этих слов было известно всегда, просто теперь это стали объяснять более явным образом. И очень хорошо объясняют. Кстати, русской версии статьи не вижу. На русском гуглится старая чушь.

Ведь, например, "красный" и " краснеть" зачастую никак формально не различаются в этих языках.

В японском точно есть разница. «Красный», или точнее «является красным» это 赤い (akai), а «краснеть» — это скорее всего «становиться красным» — 赤くなる (akaku naru, грамматика: глагол naru — «становиться» модифицируется наречием akaku — «красно»), хотя в отдельных контекстах могут быть другие варианты.
25.11.2018 в 12:09

...а драй возьми да и сожги...
НенавижуПридумыватьЛогин, Я сначала написала, а потом поянла, что неверно подобрала пример. х] Прошу простить.
"Краснеть" в контексте, например, "В парке краснели деревья".
Вообще, если разобраться, то в русском языке "быть красным" и "красный" - суть одно и тоже. "Яблоко было красным" - "Яблоко красное" - "Яблоко будет красным". В настоящем времени у нас просто нет грамматической необходимости доставать вспомагательный глагол - все необходимые категории мы прекрасно выразим в прилагательном. А вот прошедшее/будущее время внутри прилагательного не выразишь, поэтому и появляется это "быть".
25.11.2018 в 12:52

Вообще, если разобраться, то в русском языке "быть красным" и "красный" - суть одно и тоже. "Яблоко было красным" - "Яблоко красное" - "Яблоко будет красным". В настоящем времени у нас просто нет грамматической необходимости доставать вспомагательный глагол - все необходимые категории мы прекрасно выразим в прилагательном. А вот прошедшее/будущее время внутри прилагательного не выразишь, поэтому и появляется это "быть".

В целом, грамматика русского языка не особо отличается от многих европейских, где наличие глагола обязательно (в данном случае глагол-связка, вроде английского «to be» в данном применении). В русском она тоже исторически была:

Яблоко было красным
Яблоко есть красное
Яблоко будет красным

Просто её настолько привыкли пропускать, что это явление было введено в современную грамматику. Ну, или можно говорить «Яблоко является красным», так даже более натурально сейчас звучит, хотя и необычно, типа математического языка.

Вот в японском иначе. Поскольку там прилагательное (или его эквивалент, как сейчас называют) — это предикат, то никакой связки не надо. Так и говорим:

(りんごが赤かった ) ringo ga akakatta — яблоко маркер_подлежащего являлось_красным
(りんごが赤い ) ringo ga akai — яблоко маркер_подлежащего является_красным

С будущим временем чуть сложнее, в общем, это будет изменением состояния, то есть:

(りんごが赤くなる ) ringo ga akaku naru — яблоко маркер_подлежащего красно становится

Но тут желательно указать время, когда это произойдёт, чтобы отделить будущее от настоящего. Хотя и не обязательно, если понятно по контексту.

(明日りんごが赤くなる ) ashita ringo ga akaku naru — завтра яблоко маркер_подлежащего красно становится
25.11.2018 в 13:12

...а драй возьми да и сожги...
НенавижуПридумыватьЛогин, Вот тут смотря как разбирать вопрос. Можно действительно говорить о том, что есть глагол-связка, его привыкли опускать за ненадобностью и так далее. Так тоже можно говорить и для европейских языков это приминимо, да. По сути, это ответ на вопрос "как говорить?"
Проблемы же возникают, когда мы начинаем сразвнивать с восточными языками. И тут мы напарываемся на две разные системы. Поэтому можно привести всё к одной системе и терменологи, просто изменив взгляд. А именно:
Есть набор грамматических категорий, который необходимо выразить (он одинаков для всех языков). Есть набор средств, который разный у разных языков. У предикатов есть категории вида/времени, выражаться они могут имплицитно (в словоформе), а могут эксплицитно (с помощью "глагола-свзяки", который в сути своей простое служебное слово, на которое есть возможность навесить необходимые категории). И тогда мы можем говорить о том, что и прилагательное, и глагол в русском (и другом европейском языке) являются предикатами. Это будет ответ на вопрос "почему мы так говорим?"
Такие фермулировки сложнее тех, что нам дают традиционно, но они помогают создать единую "систему координат" для всех на данный момент более-менее изученных языков.
25.11.2018 в 13:22

Четырёхкрыл, кстати, вдогонку, пришёл в голову занятный изврат, из тех, что радостно и в избытке предлагает японский язык доверчивым студентам. Будем продолжать извращаться с яблоком, но не с красным, а с зелёным. Оказывается, что если красный (akai) — это прилагательное, то зелёный (midori) — это существительное, «зелёный цвет».

И вот тут-то вся та прекрасная грамматика летит к чертям. Существительное в японском языке предикатом быть не может. А чтобы конструкция на основе существительного смогла выполнять роль предиката, необходима связка.

( りんごが緑だった ) ringo ga midori datta — яблоко маркер_подлежащего зелёный_цвет имело_атрибут
( りんごが緑だ ) ringo ga midori da — яблоко маркер_подлежащего зелёный_цвет имеет_атрибут

Будущее время — тоже изменение состояния. Связки не стало, поскольку есть глагол naru, исполняющий роль предиката, зато появился маркер цели (чем станет это яблоко).

( 明日りんごが緑になる ) ashita ringo ga midori ni naru — завтра яблоко маркер_подлежащего зелёный_цвет маркер_цели становится

Нравится японский язык? Там такие приключения на каждом шагу. :gigi:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии