воскресенье, 24 февраля 2019
Е Цзун персонаж весьма и весьма яркий. Лично я к нему отношусь без особой любви и трепетности, но многим он заходит, и я рада, что его любят. Китайские сёстры любят его по-особенному. Называют его ласково МианМиан, и всячески подчёркивают, что он миляга и лапша.
Да, вы прочитали верно, а я верно написал. Лапша. Ща объясню.
читать обоснуйС милягой всё понятно. Как я заметил, в фэндоме Е Цену отводится роль обиженного младшего братишки. Обиженого по поводу и без. Чаще он просто сам обижается на какую-то фигню. Точнее на “недостаток внимания” со стороны Шэнь Вэя. ох, как меня бесят такие люди Многим эта надутая мордочка кажется ужасно милой, поэтому мимимикают вокруг МианМиана много.
Но почему лапша? Ну… как вам сказать….
Я как-то рассказывал, откуда вообще пошло прозвище МианМиан. Это удвоение последнего иероглифа его имени в новелле. Был Гуй Миан 鬼面 стал МианМиан 面面. Вполне себе стандартное образование домашнего имени, особенно учитывая его роль младшего братика. Хотя в новелльном имени 面 несёт смысл “маска” (Призрак в маске), это далеко не единтсвенное и не главное его значение. Основное, первоначальное, конечно, “лицевая часть” (чего угодно), повершность, но может быть ещё и.. “мука/тесто” NB! до упрощения было два разных иероглифа
Этот иероглиф – ключевой для всей еды, сделанной из пшеничной муки и воды. В первую очередь для лапши.
Знаете рамэн? А лагман? Изначально это всё “тянутая лапша” -> 拉面 lāmiàn боги, как же я её люблю!
А есть ещё тонкая лапша 小面 xiǎo miàn, недавно рассматриваемое biangbiang面, лапша без бульона 拌面 bànmiàn, “рваная” лапша 面条 miàntiáo, лапша быстрого приготовления 方便面 fāngbiànmiàn, нарезная широкая лапша 刀削面 dāoxiāomiàn, праздничное блюдо на день рождения «лапша долголетия» 寿面 shòumiàn, холодная лапша 凉面 liángmiàn, вермишель, которую сушат в развешанном состоянии – 挂面 guàmiàn и тд, и тп, и пр, и пр, и пр
Дофига её, короче. И всё это – 面 Миан!
А прибавим сюда тот факт, что Е Цзун всегда голоден (помните наши шутки про холодильник?)… И его белый (мучной) цвет…
Та-дааам
Мы имеем потрясающего персонажа Лапшу!
Вэй тянет Лапшу.
Не конфетами едиными, так сказать
Офтопный мэмА вы помните тот потрясающий момент в новелле, когда Чжао пытался накормить Шэнь Вея пятью видами лапши быстрого приготовления? Нет, к МианМиану никакого отношения, но тема еды (и лапши) и вообще.
Шуток об этом в фэндоме море. Начиная от стёба на тему вечно голодного МианМиана, его способности съесть огромное количество лапши и вообще страсти к еде (объедает он чаще всего Да Циня), заканчивая угрозами Шэнь Вея порубить брата на лапшу 刀削面, если тот не будет слушаться.
Однажды я переведу кучу сприпов про Е Цзуна и еду, но это будет не сегодня хД Зато теперь я смогу не объяснять каждый раз при переводе, о чём вообще речь ,а просто кидать ссылку сюда =3
@темы:
сериальное,
guardian
божечки, он, мало того, что вечно обиженный, так еще и вечно голодный!..
хых, вместо того, чтобы отстаивать мир, можно было его всего лишь регулярно кормить
персонаж, чесгря, вызывает какое-то УИИИИИИИИ зверское умиление, ну, если опустить маньяческие замашки
Ода Лапшичке))))
муровый герой Лапша!
А уж фраза-не вешай мне лапшу на уши!!!! ой всееееее
лапшичка наша ненаглядная
Интересно, хотя "лапша" снижает и драму, и романтику.)) Разве что лапша в Китае абсолютная необходимость и всеобщая любовь.)))
лунный драккар, лапша" снижает и драму, и романтику.)) К чёрту накал страстей, дайте миру мимими!
Когда начинаешь постигаешь объём китайского мимими только, например, в чиби и только по одной дораме, руки непроизвольно тянуться рыть окоп и строить в нём бункер.
А Вэй
или если бы он был девушкой, лолНо все эти обращения тааакая запутанная история, конечно. Как и у нас, поди разбери кого как кто сокращает и называет. У моего имени (Анна) такое дохуя сокращений, что каждый член семьи называет меня по-своему
надо перечитать свою заметку про обращения и имя Шень Вэя и дополнить, что ли
13elena, Сяо - это как переводится?) не шеф часом?)
И не знаете что означает тот жест - сколько смотрю видео Луня все наровит потрогать бородку Бая)) так забавно) на совместных мероприятиях на том же хэппи камп.
"сяо" - обращение к младшему. "Лао" - к старшему. Грубо говоря.
Поэтому, когда вначале дорамы начальник Чжао звонил Шэнь Вэю и пытался втюхать книги, то представился по телефону: "Скажите сяо Чжао звонит". Но когда Шэнь Вэй чуть не укокошил воронью предводительницу, у начальника Чжао вырывается "сяо Вэй" и тот каме-е-ене-е-е-еет.
А по поводу жеста. Да ничего такого, просто полапать-поржать тянется. Борода для китайца дело весьма и весьма редкое, удивительное даже, а тут такая красота х)
Четырёхкрыл, спасибо))