...а драй возьми да и сожги...
Знаете что, я устал от того, что у меня все мысли о "блоге" начальства.
Я хочу и своё что-то куда-то положить.Творить хочу.
Поэтому, в честь недавно (давно, если по интернетным меркам) подброшенной _Ир-Рианн_ идеи, собираю мини-пост о благопожеланиях в китайском языке.
Их пишут на всяких амулетах и подарках, просто используют как короткие шаблонные поздравляшки и всё такое. Фразы, слова, отдельные иероглифы. Как всегда сразу прилагаю ссылку на великий и могучий БКРС, дабы вы могли пробить всё интересное по звучанию, доп.значениям и примерам, там.
Если хотите перевод каких-то конкретных пожеланий/напутствий – спрашивайте, будем вместе искать и думать.
福 fú счастье
Главный иероглиф, отвечающий за счастье. Когда хочется "что бы всё хорошее, и ничего плохого", то вот вам 福
Его в Новый год пишут где только могут, вывешивают на красных квадратах, украшают им подарки и конверты. +100500 вариантов написания, а смысл один – счастья этому дому.
Могут его перевернуть, чтобы получилось 福到 "счастье пришло" (омонимичное 福倒 "счастье перевёрнуто")
Из-за омонимичности с "летучей мышью" (蝠 в 蝙蝠 biānfú ) их тоже часто изображают вместе (а эти зверьки ещё ж и вверх ногами любят висеть – ваще красота и по феншую)

больше добра
Я хочу и своё что-то куда-то положить.
Поэтому, в честь недавно (давно, если по интернетным меркам) подброшенной _Ир-Рианн_ идеи, собираю мини-пост о благопожеланиях в китайском языке.
Их пишут на всяких амулетах и подарках, просто используют как короткие шаблонные поздравляшки и всё такое. Фразы, слова, отдельные иероглифы. Как всегда сразу прилагаю ссылку на великий и могучий БКРС, дабы вы могли пробить всё интересное по звучанию, доп.значениям и примерам, там.
Если хотите перевод каких-то конкретных пожеланий/напутствий – спрашивайте, будем вместе искать и думать.
福 fú счастье
Главный иероглиф, отвечающий за счастье. Когда хочется "что бы всё хорошее, и ничего плохого", то вот вам 福
Его в Новый год пишут где только могут, вывешивают на красных квадратах, украшают им подарки и конверты. +100500 вариантов написания, а смысл один – счастья этому дому.
Могут его перевернуть, чтобы получилось 福到 "счастье пришло" (омонимичное 福倒 "счастье перевёрнуто")
Из-за омонимичности с "летучей мышью" (蝠 в 蝙蝠 biānfú ) их тоже часто изображают вместе (а эти зверьки ещё ж и вверх ногами любят висеть – ваще красота и по феншую)

больше добра
Особенно на последнюю фразу... и на рисунок со счастьем))
рад нести радость сразу всем